今天吃早饭的时候一个人蛮无聊的,没事想起了朋友的电脑在安全上出现的问题,进而“防火墙”这个词从脑中闪过。 或许这样说不太准确,因为必定身在美国,最先在脑中闪过的是众所周知的防火墙的英文翻译“Firewall”。我很无聊地在脑袋里对比了这两个词,然后便一边嚼着奶油面包,一边喝着美国式像是豆粉冲的豆浆,一边想着这个翻译不太对劲。 我们都知道,“Fire”是火的意思,“Wall”是墙的意思,“Firewall”的原意毫无疑问应该是“火墙”。什么是火墙呢?就是一面用火做的墙,这样坏人就无法闯入了(阻拦或烧死了所有敌人)。这是一个很形象的比喻,把增强安全、限制网络通讯的工具成为火墙简直是不能再完美了。