欢迎光临 Enjoy IT (ITECN.NET) 登录 | 注册 | 帮助

UU'S T&T

TIPS AND TROUBLESHOOTS FOR WINDOWS

公告

  • 本Blog站点上的任何言论仅代表个人观点,与其所在的公司没有任何关系。本Blog站点的内容是按原样提供的,作者与其公司并不对其提供任何种类的担保。此外还否认所有暗示的保证,包括但不局限于在任何试销性或某一特定用途的适用性方面的暗示保证。由于本站内容的使用或性能表现带来的全部风险将由使用者自己承担。任何由于使用或无法使用本站内容而带来的损失(包括但不局限于商业利润、业务中断、业务信息或其他财产上的损失),即使在 本站作者曾经被提醒可能出现这些损失的情况下,本站 及其作者或涉及内容创建的任何其他人等对任何上述的损失概不负责。
    ·本BLOG的内容均属技术交流之用,本人对所发表的文章、图片、随笔保留一切权利。
    如文章、图片、随笔转载请注明:
    作者姓名:尤扬
    文章来源URL:
    http://blogs.itecn.net/blogs/youyang
    同时请通过EMAIL通知本人:
    youyang1983◎hotmail.com
    ·如果通过EMAIL与我联系,并最终解决的问题,我将发表于本BLOG进行技术分享,如果涉及隐私或有特殊要求请于EMAIL中说明!
    本人联系方式:
    MSN ID:youyang1983◎hotmail.com(常用)
    QQ ID:85836514
    EMAIL:v-yayou@microsoft.com
    ·技术就是无条件共享


    2005年7月 Microsoft MVP for Windows-Shell\User
    2006年7月 Microsoft MVP for Windows-Shell\User
    2007年7月 Microsoft MVP for Windows-Shell\User

Microsoft

朋友的网站

MSF中的英文
最近正在拜读MSF,但是其中的一些英文单词比较别扭,因为不了解美国的文化,因此也只能写这篇Post来征求一下意见,这些单词到底应该如何理解?
metaphor
这个单词,中文意思为比喻,暗喻,但是以这个意思去理解这段英文的中文含义总是有点不通顺(唉!讲课的时候不能让学生自己去总结它的意思啊):
metaphors
One of the most obvious metaphors in computer applications is the menu. A menu
in a restaurant provides you with a list of available items from which you can select
what you want. When you try to order something that is not available, the
waitperson informs you of that fact and you make another selection. A computer
menu provides the same type of functionality by providing a list of available and
unavailable options from which you can select what you want.
从文中来看,应该是用菜单作了一个例子,就是将计算机应用程序中的菜单和现实生活中的菜单作类比,因此,我这里就把这个单词当类比理解。
 
Breadcrumb trail navigation
这是一种什么导航?URL上面的链接也已经失效了。
后来,在网上发现这么一种说法:
 
breadcrumb trail 出自格林童話《糖果屋》中,兩兄妹尋路到森林裏時,曾沿途丟一些麵包屑好認路回來。在網站設計領域指的是提示使用者現行網頁位置的資訊。
 
One of the key benefits of Windows-based applications is that they typically do
not constrain a user to an input sequence, so users have more control. You
should also consider adding breadcrumb trail navigation functionality to the
interface. This type of navigation shows the path the user has navigated to get to
the current position. To see an example of a Web site that uses breadcrumb trail
navigation functionality, see the article “The Developing Phase,” on the MSDN
Web site, at http://msdn.microsoft.com/library/en-us/dnsolac/html/m05_develphase1.asp
 
那么这种导航方式就叫做“面包屑导航”?好像有点土哦!
Posted: 2005年12月26日 14:56 作者 youyang

评论

gnaw0725 说:

metaphor
一种用于表达某些从字面上难以描述的事物的语言象征,以用于暗示其相似性。
那么这个词可以这样译:
"在计算机应用程序中有很多的象征性事物..."

呵呵,其实快捷方式也是这样的,它们就像是十字路口的路标,告诉您目的地在何处,即便这些路标不在了,也并不说明目的地不在了。如果您按照路标一路找下去,怎么也找不到目的地,那么您一气之下,就可以回来把路标拆了 :)

Breadcrumb trail navigation
一种线性的导航方式,用以指示用户当前在层级架构中所处的位置,同时也使用户不用返回键或者其他工具按钮就得以快捷的跳转。就像这样: MSDN Home > MSDN Library > Win32 and COM Development > Administration and Management >
呵呵,这和Hansel Gretel洒下的面包屑不是很象吗?
那么这个词是否可以这么译:线性回溯导航
听起来有些别扭 :)
# 十二月 26, 2005 20:42

Sucirst 说:

就叫线性导航条就很好了嘛 呵呵
# 三月 12, 2006 3:57
禁止匿名发表评论